Une affinité avec les organisations internationales, l’amour des langues et des différences culturelles, mon engagement pour les bonnes causes et les questions de société, la France et sa gastronomie… J’ai toujours aimé tous ces éléments et j’arrive aujourd’hui à les concilier grâce à mon travail d’interprète franco-néerlandaise et de formatrice en langue. Depuis octobre 2013 je travaille à mon compte depuis Amsterdam.
J’ai fait des études de Commerce International et de Sciences Politiques des relations internationales. Pendant mon cursus universitaire, j’ai suivi un programme de double-diplôme à l’École Supérieure du Commerce Extérieur de Paris, où je suis tombée amoureuse de la ville, de la langue et de mon mari. J’ai poursuivi mon séjour à Paris en faisant un stage pour ensuite retourner aux Pays-Bas après un an et demi afin de finir mes études. Les questions sociales et politiques m’attiraient plus que le monde commercial. C’est pour cette raison que j’ai voulu poursuivre mes études. Je me suis donc inscrite à un Master de Sciences Politiques à l’université d’Amsterdam où j’ai obtenu avec succès mon diplôme en 2008.
Après mes études, j’ai commencé à travailler pour la Fondation Max Havelaar à Utrecht. Pendant 4 ans je me suis engagée avec passion dans le Commerce Equitable sur le département de Contrôle et Certification. En 2012 j’ai décidé de reprendre les études, mais cette fois-ci, j’ai voulu me concentrer spécifiquement sur la langue française. Je suis actuellement diplômée de la formation d’interprétariat de l’Ecole Supérieure Professionnelle d’Interprétation et Traduction ITV à Utrecht.
Que puis-je vous offrir ?
Ces deux dernières années, j’ai déjà pu accomplir plusieurs missions d’interprétariat, souvent en lien avec mon histoire personnelle. Des thèmes comme l’autonomisation des femmes, le Commerce Equitable et la certification, le développement durable et la lutte contre la pauvreté sont mes domaines de compétence.
De plus, j’ai eu l’opportunité d’explorer des nouveaux thèmes qui se sont présentés à moi. Ainsi j’ai effectué deux grandes missions aux Pays-Bas et en France avec une collègue interprète qui m’ont permis d’obtenir une connaissance approfondie de la politique nationale des Pays-Bas et de la France en ce qui concerne la santé publique pour les personnes handicapées. En outre j’ai pu me familiariser avec le secteur « offshore » et spécifiquement avec les formations à la sécurité qu’obtiennent les employés dans ce secteur. Grâce à cette expérience j’ai développé ma connaissance et enrichi mon vocabulaire en ce qui concerne la sécurité incendie, la survie en mer, les premiers secours et la sécurité en hélicoptère.
Chaque mission nécessite une préparation approfondie. C’est pour cela qu’il m’est nécessaire de recevoir en avance les présentations et les informations relatives à la prestation. C’est ma mission d’assurer le meilleur service possible. Et cela tout particulièrement pour les personnes dont je réalise l’interprétariat, auxquelles je dois fournir une traduction précise et de qualité. Vous pouvez bénéficier de prestations personnalisées et adaptées à votre demande à un tarif attractif grâce au contact direct que vous établissez avec moi qui exerce comme indépendante. Si vous voulez plus d’informations n’hésitez pas à me contacter !